说明:收录25万 73个行业的国家标准 支持批量下载
文库搜索
切换导航
文件分类
频道
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
文件分类
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
批量下载
ICS 01.040.03 A 01 中华人民共和国国家标准 GB/T17693.10—2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语 Transformation guidelines of geographical names from foreignlanguages into ChinesePart10:Japanese 2019-12-10发布 2019-12-10实施 国家市场监督管理总局 发布 国家标准花管理委员会 GB/T17693.10—2019 目 次 前言 II 范围. 2 术语和定义 3 总则. 细则. 附录A(规范性附录) 常用于地名的日语姓氏 附录B(规范性附录) 日语假名罗马字转写对照 12 附录C(规范性附录) 地名中常用日本自造汉字 14 附录D(规范性附录)片假名汉字对照 16 附录E(规范性附录) 日语地名常用通名和常用词汇译写 21 附录F(规范性附录) 外来语常用通名和常用词汇译写 参考文献 33 GB/T17693.10—2019 前言 GB/T17693《外语地名汉字译写导则》分为以下部分: 第1部分:英语; 第2部分:法语; 第3部分:德语; 第4部分:俄语; 第5部分:西班牙语; 第6部分:阿拉伯语; 第7部分:葡萄牙语; 第8部分:蒙古语; 第9部分:波斯语; 第10部分:日语; 第11部分:朝鲜语; 第12部分:老挝语; . 本部分是GB/T17693的第10部分。 本部分按照GB/T1.1一2009给出的规则起草。 本部分由中华人民共和国民政部提出 本部分由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口。 本部分起草单位:民政部地名研究所、中国社会科学院、西安测绘信息技术总站、中国地图出版集 团、新华社参考消息报社、中国航海图书出版社。 本部分主要起草人:刘连安、高钰、纪元、平战国、李红、赵琪、霍伯承、李学军、魏丽君、车威、费锦昌。 II
GB-T 17693.10-2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语
文档预览
中文文档
36 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
0 收藏
3.0分
赞助2.5元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共36页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助2.5元下载
本文档由 思安 于
2023-03-01 10:38:30
上传分享
举报
下载
原文档
(5.3 MB)
分享
友情链接
T-GHDQ 89.1—2022 车载网络安全测试规范 第1部分: 车载CAN总线安全测试规范.pdf
GA-T 1561-2019 移动警务系统 总体技术要求.pdf
DB6501-T 053-2023 智慧水务信息应用系统 乌鲁木齐市.pdf
GB-T 43366-2023 宇航用半导体分立器件通用规范.pdf
GB-T 16275-2008 城市轨道交通照明.pdf
ISO IEC 27019 2017 Information technology — Security techniques — Information security controls for the energy utility industry.pdf
GB-T 30013-2013 城市轨道交通试运营基本条件.pdf
GB-T 8630-2013 纺织品 洗涤和干燥后尺寸变化的测定.pdf
贵阳市大数据安全管理条例.pdf
OWASP大语言模型应用程序十大风险V1.0.pdf
奇安信 实战攻防之紫队视角下的实战攻防演习组织.pdf
GB-T 39779-2021 分布式冷热电能源系统设计导则.pdf
OWASP Webgoat 中文手册 V2.2.pdf
GB-T 41986-2022 全钒液流电池 设计导则.pdf
GW0013-2017 国家电子政务外网 政务云安全要求.pdf
GB-T 14263-2010 散装浮选铜精矿取样、制样方法.pdf
GB-T 8020-2015 汽油中铅含量的测定 原子吸收光谱法.pdf
GB-T 12346-2021 经穴名称与定位.pdf
GB-T 41973-2022 工业通风机 平衡品质与振动等级规范.pdf
CSA 网络基础安全之XDR扩展检测与响应平台.pdf
1
/
3
36
评价文档
赞助2.5元 点击下载(5.3 MB)
回到顶部
×
微信扫码支付
2.5
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。